‘Lilo & Stitch,’ ‘Moana,’ and Disney’s Representation of Indigenous Peoples

Looking at ‘Lilo & Stitch’ can provide a valuable lens in which to analyze the upcoming ‘Moana,’ as well as other mainstream films attempting to represent Indigenous cultures. … Regardless of its individual merits, ‘Lilo & Stitch’ is a moneymaking endeavor to benefit the Disney Company, which has not always had the best relationship (to say the least) with representing Indigenous cultures or respecting Indigenous peoples.

lilo-and-stitch-and-moana

This guest post written by Emma Casley appears as part of our theme week on Indigenous Women.


This November, Disney plans to release the much-anticipated Moana, advertised and hailed as the first Polynesian Disney princess. While it is the company’s first princess of Polynesian descent, it is not the first time Disney has ventured to represent Polynesian culture on-screen: the 2002 film Lilo & Stitch features sisters Lilo and Nani, who are of Indigenous Hawaiian descent as two of the central characters. Looking at Lilo & Stitch can provide a valuable lens in which to analyze the upcoming Moana, as well as other mainstream films attempting to represent Indigenous cultures.

Lilo & Stitch has been heralded as a film that avoids many of the harmful stereotypes of Polynesian culture that so many other white-produced works perpetuate. However, it is also worth considering how Lilo & Stitch as a film exists in the world, beyond the content of its storyline. As a mainstream blockbuster film made by Disney, Lilo & Stitch has an imperative to make money and to therefore appease ticket and merchandise buying audiences. Regardless of its individual merits, the film is a money-making endeavor to benefit the Disney Company, which has not always had the best relationship (to say the least) with representing Indigenous cultures or respecting Indigenous peoples.

The situation is a double-edged sword: mainstream films have the potential to challenge stereotypes and showcase Indigenous peoples’ voices on a large scale; but at the same time such widespread distribution and visibility almost always requires the heft of a multi-billion dollar company behind it — one which may or may not have the same interests in adhering to treating Indigenous peoples with respect. I’m not interested in looking at Lilo & Stitch and simply adding up the racist vs. un-racist points it scores to see which label holds up. Rather, I think that the film provides a helpful example of the complicated cultural space a film can occupy. Lilo & Stitch has racist elements; it also has moments where it challenges racial stereotypes in powerful ways for a broad audience to see. One fact does not negate the other, they coexist within the same text.

lilo-and-stitch-3

Many films set in Hawai’i do so from a colonialist white perspective, which Joy T. Taylor calls the “tourist gaze.” In these stories, Hawai’i is shown from an outsider’s perspective: often the islands are used to represent some kind of beautiful, lush, post-racial utopia that white people can visit and enjoy with no harmful repercussions — completely forgetting the Islands’ painful colonial history. The post-racial fantasy of Hawai’i can be seen in instances like the now infamous whitewashing casting of Emma Stone to play the role of half-Asian Hawaiian character of Allison Ng in Aloha. Under the “tourist gaze,” Hawai’i becomes a melting pot of different peoples in a way that explicitly favors white culture. Rather than addressing the ways in which white culture was very much forced upon Indigenous Hawaiians, films like Aloha center white actors with mainstream (read: white) sensibilities who then wear a couple of leis and hula skirts to showcase some vague form of “cultural mixing,” while still assuming whiteness as the dominant and default perspective.

On the other hand, Lilo & Stitch primarily adopts the point of view of the young, native Hawaiian Lilo, rather than the outside white visitors who come to the islands. Lilo’s hobby of taking pictures of the tourists she meets can be read as an inversion of the “tourist gaze.” Instead of Lilo becoming the subject of scrutiny and outside observation, she literally turns the camera onto the people doing the observing. Rather than being a side character in a white person’s journey, Lilo has the agency to not only be the protagonist of her story, but to turn the tables on the typical white narrative of Hawai’i by taking pictures of the white tourists that surround her: they’re the ones out of place on her island, they’re the ones that should be gawked at.

Nani similarly bucks stereotypes of Indigenous women on-screen, though in a different way. A related facet of the “tourist gaze” is the Dusky Maiden trope: where Indigenous women are cast as exotic, sexually available objects for the (generally) white male characters to consume, just another aspect of the beautiful Hawaiian scenery at their disposal. A clip from the 1962 film Mutiny on the Bounty (which the uploader has charmingly captioned as the “hottest scene in the history of cinema”) provides a pretty clear example of this trope in action:

[youtube_sc url=”https://www.youtube.com/watch?v=qDpD2757jrc”]

In the video, Tahitian women perform for the white sailors, and the film cuts between their dancing and Marlon Brando watching them. It is a spectacle of Tahitian culture and bodies designed to entertain and appease white observers, both within the context of the story as well as the film itself. It’s just as much about the audience being able to watch these women performing and smiling and implying sexual availability as it is about the characters watching the same thing. Indigenous women are there to be looked at, not just by anyone, but by outsiders, by white men.

Unlike Mutiny on the Bounty, Lilo & Stitch adopts a very different gaze towards its female characters. Nani has a small romantic subplot, but it is not a crucial aspect of her character. The film frequently shows Nani in action and with agency. Her primary role in Lilo & Stitch is as the older sister and guardian of Lilo, rather than as a sexual object of desire. She turns down co-worker David’s romantic advances in favor of spending more time caring for her sister. Though the circumstances of Nani’s legal guardianship of Lilo were outside of her control, the film still lets Nani have agency to prioritize what matters most to her — the preservation and happiness of her family — over her dating life, thus giving a substantial alternative to the Dusky Maiden trope so prevalent in other films featuring Indigenous women.

Perhaps the most heartbreaking challenge to colonialist sensibilities in Lilo & Stitch is the scene where Nani must tell Lilo she is going to be taken away by Child Protective Services. Nani takes Lilo onto the hammock and signs her “Aloha ‘Oe” as a way of explaining what is about to happen to their family.

[youtube_sc url=”https://www.youtube.com/watch?v=WraKfeFtOPs”]

“Aloha ‘Oe,” in addition to being one of the most iconic Indigenous Hawaiian songs, also has ties to the U.S.’ illegal annexation of Hawai’i and the fall of the Hawaiian kingdom. It was written by Queen Liliuokalani, the last ruler of Hawai’i, and has come to symbolize the loss of the Kingdom to Western rule. Using this particular song ties the experiences of Lilo and Nani to the history of the Hawaiian people. Much like Queen Liliuokalani lost her kingdom to a specter of Western civilization (the U.S. government), Nani faces losing her family to another Western force: Child Protective Services.

Despite Lilo & Stitch’s relative willingness to engage with colonialist issues faced by Indigenous Hawaiians, at least as compared to other Hollywood films, the animated feature does shy away from a more direct confrontation of modern day Indigenous issues. One such example of this hesitation comes from a deleted scene that more explicitly points criticism at the behavior of modern white tourists in Hawai’i.

https://www.youtube.com/watch?v=taPoeIQaOiQ

The deleted scene shows Lilo having to answer frequent questions by tourists butchering the Hawaiian language, as well as someone exclaiming, “Oh look a real native!” as she passes by. Unlike the “Aloha ‘Oe” scene, and Lilo’s hobby of taking pictures of tourists, this scene offers a more direct commentary on the lasting effects of colonialism and the media’s use of the “tourist gaze” when depicting Hawai’i. I am not discrediting the power of the two examples which remain in the final cut of the film, but it is worth noting that there were moments such as these that never made it on-screen.

And here lies the central tension in the production of Lilo & Stitch: even as a relatively low budget Disney film, ($80 million), it’s still a film being produced by a major studio for a mainstream audience with an imperative to make money. Anything that might threaten its profitability, such as direct critiques of modern white tourists in Hawai’i, often gets thrown out for being too big of a risk for financial success. On the other hand, the global reach of Disney films also provides a very large platform for issues of racism and colonialism faced by Native Hawaiians to be seen by millions of people.

moana-2

A very similar tension can already be traced out in the upcoming Moana: a film that has been praised for its use of Polynesian voice actors but has also been criticized in its depiction of demigod Maui and its merchandise and marketing — in particular, the release of a racist Halloween costume of the Moana character Maui featuring brown skin and tribal tattoos, an example of brownface and cultural appropriation. A tweet by @LivingOffTheGrid perfectly encapsulates the conflicted emotions associated with the situation. Along with many others, this Twitter user expresses the simultaneous desire to support Indigenous voices on a large scale, while also frustration at the fiscal endeavors of the corporation which funds these films; endeavors which more often than not do not take into consideration the voices or concerns of Indigenous peoples. With the advent of cheaper filmmaking and distribution technologies, it is technically possible for smaller companies to provide a large platform for typically underrepresented voices, but it is undoubtedly harder and much rarer for such films to gain the amount of widespread attention Disney blockbusters get on a daily basis. Though for what it’s worth, Disney did pull the costumes after the large amounts of criticism it garnered through social media and other means — a conversation largely lead by Polynesian people, so there is undoubtedly always room for shifts, however small, in this dynamic.

Moana has also faced criticisms from Indigenous Hawaiians for white people telling the stories of Indigenous peoples. While Taika Waititi wrote the film’s initial draft, the credited directors and writers are all white people. As Tina Ngata writes at Civil Beat, Disney is participating in “colonial subversion of storytelling as a statement of diversity”:

“While they are celebrated for presenting a protagonist who will ‘not put up with mansplaining,’ Disney is patently ignoring the fact that this entire film is an act of whitesplaining.”

Anne Keala Kelly at Indian Country Today Media Network also criticizes Disney and Moana for “mining” Indigenous Hawaiian culture for profit:

“Most Indigenous peoples under U.S. control, certainly Hawaiians, have yet to carve out a meaningful space to represent ourselves, what we value, and our reality in mass media and film largely because America’s master narrative relies on our subjugation. […] The cultural imperialism of Disney mirrors the military imperialism of the United States and the other industries it uses to erase our Indigenous belonging…”

The controversies Moana has faced, even before the film has even been released for wide audiences, demonstrates how Lilo & Stitch is by no means an anomaly in terms of its complex relationship with race and representing Indigenous peoples. There are moments where Lilo & Stitch offers a profound counterpoint to mainstream narratives about Hawai’i and Indigenous Hawaiian people. There are also ways in which the desire to make money keeps the film away from making more direct or explicit statements about these issues. While it’s imperative to critique racist, colonialist, and white supremacist narratives, tropes, and representations, simply trying to look at Lilo & Stitch (or any film), and trying to determine if it’s good or bad in terms of its representations of race and Indigenous peoples overlooks the complicated cultural space these films occupy.

Unilaterally praising a film like Lilo & Stitch as being a pinnacle of “good” Indigenous representation ignores its significant flaws, and the flaws of the Disney company as a whole; just as completely dismissing the film overlooks the ways in which it can be used as a vehicle for positive change. As with most films, Lilo & Stitch occupies a more tenuous middle ground — a space of conflict and tension that must be acknowledged and explored, not overlooked in favor of either/or categorizations. Upcoming films like Moana deserve similar treatment.


Emma Casley is a Brooklyn-based film writer. She recently participated in the New York Film Festival’s Critics Academy and currently interns at the Metrograph. She can be found wandering the streets for good coffee and also on Twitter @EmmaLCasley.

Trespassed Lands, Transgressed Bodies: Horror, Rage, Rape, and Vengeance Within Indigenous Cinema

By forcing the subconscious fears of audiences to the surface, horror cinema evokes reactions psychologically and physically — that is its power. This power can serve and support uncensored Indigenous expression by allowing Indigenous filmmakers the opportunity to unleash dark, unsanitized allegorical representations of the abhorrent, repugnant, violent abomination that is colonization.

Rhymes for Young Ghouls

This guest post by Ariel Smith originally appeared at Bitch Flicks and is reposted here as part of our theme week on Indigenous Women.


By forcing the subconscious fears of audiences to the surface, horror cinema evokes reactions psychologically and physically — that is its power. This power can serve and support uncensored Indigenous expression by allowing Indigenous filmmakers the opportunity to unleash dark, unsanitized allegorical representations of the abhorrent, repugnant, violent abomination that is colonization.

Mi’gmaq filmmaker Jeff Barnaby employs aesthetic strategies and themes from horror cinema in order to push back against stereotypical representations of Indigenous peoples and critique contemporary neo-colonial systems. Barnaby has been known to recall conventions from both body horror and dystopian science fiction in order to present dark, disturbing narratives in which Mi’gmaq characters navigate through gruesome representations of abjection and assimilation. In his first feature film, Rhymes for Young Ghouls (2013), we see Barnaby drawing from another sub-genre of horror cinema, that of the rape revenge film.

-3

Revenge tropes in the hands of Jeff Barnaby are used to not only tell the story of the female lead’s experiences of violation, but also to articulate a visceral, rage-filled revenge fantasy on behalf of a violated peoples.

Rhymes for Young Ghouls is set against the backdrop of Canada’s Indian Residential School System.

For those who don’t know, from 1884 to 1948, it was compulsory for Indigenous children under 16 years of age living in what is now known as Canada to attend colonial government-funded, church-run day and boarding schools. Children were forcibly removed from their families by Indian agents, and families were threatened with fines or prison if they failed to send their children.  Children as young as 5 could be kept away from their parents for months or years at a time, were prohibited from speaking their language, and were issued severe corporal punishment for any expression of non-Christian  cultural, social or spiritual practice. The Indian Residential School System’s express and specific, methodical intention was to “Kill the Indian in the child and resulted in cultural genocide that Indigenous nations are only now beginning to heal from. Many children experienced heinous sexual, physical, and psychological abuse, as well as being subjected to publicly documented sterilization efforts and starvation experiments. The last residential school closed in Canada in 1996 and this colonial system has resulted in multiple, consecutive generations with both stolen childhoods and parenthoods. Even Indigenous children who did not attend residential school are affected by inter-generational trauma, as their parents and/or grandparents most likely attended.

Rhymes for Young Ghouls takes place on a Mi’gma reserve in the late 1970s. The lead protagonist, 15-year-old Alia, makes her living dealing pot. One of her most pressing expenses is paying off the corrupt and evil Indian agent, Popper, in order for herself, and other kids from her community to not be taken away to the residential school, where they will undoubtedly be physically and sexually abused. Alia winds up being double crossed and taken against her will to the school, but she soon breaks out and on Halloween night, together with a posse of other kids from the rez, enacts violent, bloody, revenge against the school’s abusive staff.

For me, the violence and graphic nature found in Barnaby’s work is fitting and appropriate due to the themes he engages. Barnaby’s films trigger visceral responses by exposing the audience to poetic and raw depictions of colonial violence against Indigenous bodies. As Indigenous people, we understand genocide and trauma; we understand horror, we live it. Barnaby’s films frame a space where non-Indigenous people must look at the screen and feel repulsed, afraid, and unsafe by facing the terrifying and grotesquely violent truth and reality that is colonial nation building.

The sub-genre of rape revenge is often categorized under an umbrella of exploitation cinema, famous for its use of shock value and extreme scenarios. However, Indigenous filmmakers’ contributions to the rape revenge canon do not require exaggeration. We do not need to think up imagined incidents of vicious macabre torture. The Marquis de Sade has nothing on Canada’s residential schools. The horror, the terror — it’s all around us, it is the foundation that the colonial states are built upon. We walk in it every day, and prove our resilience through continued survival.

Another example of rape revenge themes within Indigenous cinema can be found in Niitsítapi/Sami filmmaker Elle-Máijá Tailfeathers‘ short film, A Red Girl’s Reasoning

A Red Girl's Reasoning

Tailfeathers presents us with a narrative in which an Indigenous woman, who is raped, is failed by the justice system and becomes a vigilante, seeking and delivering violent revenge against her own and other women’s rapists.

As with Barnaby’s work, it is impossible for A Red Girl’s Reasoning to be read outside of a larger overarching social context, which in this case it is the ongoing epidemic of missing and murdered Indigenous woman and girls. There are over 800 cases of missing and murdered woman and girls in Canada which have been documented so far. Amnesty International Canada states:

“According to Statistics Canada the national homicide rate for Indigenous women is at least seven times higher than for non-Indigenous women… There are also a greatly disproportionate number of Indigenous women and girls among long-term missing persons cases. In Saskatchewan,  Indigenous women make up only 6 per cent of the population of the province,  but 60 per cent of its missing women are Indigenous.”

-4

Media coverage and police support is often far less for missing or murdered Indigenous women than in the case of a white woman. Rape and sexual assault have been used as a tool of colonial conquest since contact and the epidemic of stolen sisters is a reflection of how Indigenous women continue to be devalued and dehumanized by white settler society.

The vengeance scenarios portrayed in both Rhymes for Young Ghouls and A Red Girl’s Reasoning resonate deeply with Indigenous audiences as they tap into our collective pain and anger. These films serve to disrupt the dominant visual culture, which excludes Indigenous perspectives and representation and has all but erased Indigenous peoples from the imagination of settler consciousness. Indigenous filmmakers provide visual allegory for what feminist and author bell hooks has called the “killing rage,” which is described as, “The fierce anger of black people stung by repeated instances of everyday racism… and the finding in that rage a healing source of love and strength, and a catalyst for productive change.”

Approaching and calling attention to the full depth of monstrosity that is colonial transgression is  what makes Indigenous cinema, in general, such a powerful tool of resistance and resurgence. Indigenous cinema is bigger than the individual movies we make. Regardless of content or form, Native filmmakers have not yet been afforded the luxury to create work that is not automatically placed under a socio-political lens. As Indigenous peoples living in post-colonial/neo-colonial times, our presence — our very existence — is in itself a political statement, and our artistic expression is in itself a beautiful  declaration of sovereignty, and self-determination.


See also at Bitch Flicks:

Courage and Consequences in Rhymes for Young Ghouls


Ariel Smith (Nêhiyaw/Jewish) is a filmmaker, video artist, writer and cultural worker currently based on unceded Algonquin territory, also known as Ottawa, Ontario. She has shown at festivals and galleries internationally including: Images (Toronto), Mix Experimental Film Festival (NYC),  Urban Shaman (Winnipeg), MAI (Montreal), Gallery Sans Nom (Moncton), and Cold Creation Gallery (Barcelona, Spain). Her film Saviour Complex (2008) was nominated for Best Experimental at the 2008 Winnipeg Aboriginal Film Festival. Ariel’s video Swallow (2002) was the winner of the Cynthia Licker Sage Award at the 2004 imagineNative Film Festival, and Jury Third prize at the 2003 Media City Festival of Experimental Film and Video. Ariel’s writing and has been published by The Ottawa Art Gallery, The Ottawa International Animation Festival, imagineNative Festival of Indigenous Film and Media Art, and Kimiwan Magazine.

Ariel also works in Indigenous media arts advocacy and administration and is currently the director of National Indigenous Media Arts Coalition (NIMAC).

The Problems with Disney’s ‘Pocahontas’

In ‘Pocahontas,’ Disney missed an important opportunity to represent Indigenous women in a relatable, empowering way, and instead focused on commodifying their culture for mass-market appeal. … Pocahontas’ life only became a story worth telling when a white man became involved. She only became a princess when a white man recognized her as royalty. She only became the center of a Disney movie because white men realized they could profit off of her myth.

pocahontas-2

This guest post written by Shannon Rose appears as part of our theme week on Indigenous Women.


For as long as I can remember, my brother who has autism and I have loved Disney movies, and they have given us a real way to connect and bond with each other over the years. Disney has had such a positive impact on my life and my relationship with my brother that it is difficult to look back and see how problematic the films are, especially with regards to Indigenous women. However, I have realized that it’s important to step back from our own attachments and examine the harm Disney has done by perpetuating damaging stereotypes. This, in turn, will help us fight for better representation in future animated films that will positively impact the next generation of Disney movie fans. In Pocahontas, Disney missed an important opportunity to represent Indigenous women in a relatable, empowering way, and instead focused on commodifying their culture for mass-market appeal.

Pocahontas is an animated romantic musical drama about a young Native American woman in the 17th century who falls in love with a colonizing European, John Smith, and saves his life, bringing temporary peace between the colonizers and the Indigenous people. I always assumed it was an overly embellished rendition of history, but it is actually a heavily romanticized version of John Smith’s account of the events. This is problematic because there is a long, fraught history of European storytelling that involves a colonizing white man being saved by an Indigenous woman, who then falls in love with him and becomes a Christian, which is suspiciously similar to Pocahontas’ tale. The Powhatan Nation criticized Pocahontas for perpetuating the trope of “the ‘good Indian,’ one who saved the life of a white man.” White men have been fascinated with “civilizing” gorgeous Indigenous women, and John Smith’s story is only one of the many that have been perpetuated. Knowing this changes the context of the film. It’s no longer a story of a woman who falls in love with a seemingly unattainable man, but rather the delusions of a white colonizer who dreams of a beautiful Indigenous woman wanting to give up her life among “savages” to become a proper “civilized” European, aiding him in his desire to spread white civilization and power across the world.

Disney sells the film as having a female protagonist, but since the source material originated from a white man’s point of view, she lacks the agency to guide the story. Pocahontas is immediately “othered” as a mystical creature deeply in touch with nature, and not a complex human being. She communicates with animals, she can leap from great heights, she asks advice from a tree, and the wind leads her along her journey. All of these magical touches create distance between her and the audience. More importantly, it creates distance between Native Americans and how they are represented on-screen. When Disney made Pocahontas and her culture otherworldly, they erased the humanity of Indigenous people.

Pocahontas

The audience is introduced to John Smith as an English man who has traveled all over the world, and has proudly killed many Indigenous people in order to spread his idea of “civilization.” “You can’t fight Indians without John Smith!” a fellow shipmate says. “That’s right, I’m not about to let you guys have all the fun!” Smith elatedly responds. Here is a man who has never hesitated to kill Indigenous people before, but when he finds Pocahontas at the end of the barrel of his gun, he suddenly has a change of heart. He doesn’t stop because she’s a woman; he stops because she is stunning. Her body is worth more to him alive than dead.

Another magical element that does more harm than good is the way Pocahontas immediately learns how to speak English, to the shock and delight of both her animal friends and Smith. Off the hook, Smith now has no need to learn her language because Pocahontas adjusts herself to accommodate his needs. The language barrier that exists between cultures has always required give and take from both sides; it makes us better communicators and strengthens our ability to understand each other in a deeper, more meaningful way. By forgoing that struggle, the white colonizer is accommodated and their white supremacist beliefs are sustained.

Part of the problem with Pocahontas is how it teaches young Indigenous girls that their worth is dependent on the men in their lives. To be seen as a princess, as royalty, they must be willing to risk their lives to defend white men and turn away from their own culture. While Pocahontas is portrayed as a heroine, did she ever have a choice? Would her story ever have been told if she had let Smith die, if she had chosen her family over him? She would have been erased from history, as far too many Indigenous women have been. Pocahontas’ life only became a story worth telling when a white man became involved. She only became a princess when a white man recognized her as royalty. She only became the center of a Disney movie because white men realized they could profit off of her myth.

pocahontas-4

Disney exacerbated the erroneous long-held belief that Indigenous women welcomed Europeans and their culture to America, erasing the history of racism, colonialism, and genocide against Indigenous peoples. Disney went one step further, however, and commodified Native Americans and their culture in ways we have not been able to recover from. In early 1995, months before the movie was released, Disney spent millions marketing the film. Pocahontas Barbie dolls, Payless Shoes moccasins, and Halloween costumes can still be found today, twenty years later, giving white girls permission to appropriate Native American culture and treat race and culture as costumes. Because Disney made Pocahontas an American “Princess,” many non-Native people assumed her as one of their own. Thus, we now can claim a shared American heritage, and not have to think twice before appropriating her culture. Many of us have long struggled with our place in the U.S.’s violent and troubled history but Disney single-handedly made cultural appropriation “okay” for an entire generation of children in order to sell merchandise.

It is hard to accept that something we love is deeply flawed because their flaws reflect back on us. It’s much easier to brush those criticisms off and push it to the back of your mind. It’s important to know, though, that you can love something that is flawed (I’ve been singing “Just Around the River Bend” for a week now) and still push Disney and other filmmakers to not make the same mistakes again.

We need to amplify stories of Indigenous women, and give them the support they need to tell those stories and make them be heard to a larger audience. Indigenous women need to be writers and directors, not props in white people’s stories to make us feel better about colonizing their home. The true story of Pocahontas, where she was kidnapped and used as propaganda by the Virginia Company and whose real name was Matoaka, is tragic and should embarrass us non-Native people. It was never Disney material, but there are stories about Indigenous women out there that are. Disney just needs to look beyond source material created by white men.


Shannon Rose is a writer and director living in Los Angeles. She has her MFA in Film & Television from USC School of Cinematic Arts, and she is passionate about creating opportunities in film for diverse voices. You can follow her on Twitter and Instagram @femmefocale.

Tanya Tagaq Voices Inuit Womanhood in ‘Nanook of the North’

Director Robert Flaherty not only framed Inuit womanhood according to his fantasies of casual sensuality, but according to Euro-American patriarchal fantasy. His portrait of Inuit life is neatly divided between the woman’s role, limited to cleaning igloos and nursing infants, apparently immune to the frustrations of Euro-American women in that role, and the man’s role, leading the band, educating older children, and hunting.

nanook-of-the-north

This post written by staff writer Brigit McCone originally appeared at Bitch Flicks and is reposted here as part of our theme week on Indigenous Women.


Nanook of the North is an iconic 1922 drama that recreates traditional Inuit lifeways through the representative struggles of Nanook (“Polar Bear,” played by Allakariallak), his wife Nyla (“The Smiling One,” played by Maggie Nujarluktuk), another woman identified only as “Cunayou,” Nanook’s young son “Allee,” and baby “Rainbow.” However, we are shown older boys, described as “some of Nanook’s children,” eating sea-biscuits and lard at the trading post, adding to the film’s casual, hand-waving vagueness about Nanook’s family relationships. Male helpers pop up for group hunts, as though from nowhere, but Nanook’s family is never placed in a wider community context. Despite describing Nanook as band leader, he is never depicted leading, and is frequently infantilized by director Robert Flaherty. By framing his drama as “documentary,” Flaherty converts Allakariallak and Nujarluktuk from active collaborators into passive subjects.

Flaherty erased the fact that both Maggie Nujarluktuk and, reportedly, the woman playing Cunayou, were his own wives (or “mistresses,” from Flaherty’s cultural perspective). The “morning” scene, in which Nanook, his two women and his son awake naked inside the igloo, therefore closely resembles Flaherty’s own polyamorous living arrangement, exoticized into a symptom of Nanook’s cultural Otherness. The domestic warmth that Flaherty captured in Nanook of the North, through his access to both women, is key to his “documentary’s” charm, but his pretended objectivity converts this intensely personal intimacy into an image of the women’s indiscriminate availability to outsiders. Maggie Nujarluktuk smiles self-consciously and playfully flirts with the camera, because the camera is being operated by her husband, but that husband disowns her smiles and essentializes them as a permanent characteristic of “Nyla the smiling one.”

In her thesis, “Neither Indian Princesses Nor Squaw Drudges,” Janice Acoose examines the pervasive stereotype of the “loose squaw” in literature about Indigenous women, which constructs the Indigenous woman as a disposable sexual convenience. Flaherty’s own concept of Inuit disposability was demonstrated when he abandoned Nujarluktuk after filming, who then bore him a son, Josephie, that he never saw, acknowledged, or materially supported. This adds sinister resonance to Nanook of the North‘s description of Nyla’s baby Rainbow as “her young husky,” jokingly implying that Inuit women view their own children as equivalent to animals. In Acoose’s view, “loose squaw” images “foster cultural attitudes that legitimize rape and other similar kinds of violence against Indigenous women,” whose disappearances often go uninvestigated in Canada, particularly if they are also sex workers.

[youtube_sc url=”https://www.youtube.com/watch?v=dCEzGouiy2Q”]

Josephie Flaherty’s family was caught up in the “High Arctic Relocation,” the forced transfer of a community of Inuit to the High Arctic, as “human flagpoles” to support Canada’s territorial claim to the Northwest Passage. It was masterminded by the Department of Northern Affairs, who wished to remove the Inuit from white civilization to free them from “a toxic culture of dependence.” In other words, like Nanook of the North, the “High Arctic Relocation” was an artificially staged, Euro-American vision of uncorrupted Inuit innocence. It is impossible to draw a neat line between Flaherty’s fictional vision and the Department of Northern Affairs’ imposed reality; each was inspired by a toxic culture, not of dependence but of colonial entitlement and the romanticizing of “noble savages”; the Department’s resident romantics may even have been directly inspired by Nanook of the North. The High Arctic Exiles were denied material support from the Canadian government, though that same government intervened to prevent them from hunting on its designated “wildlife preserve.” The Inuit, identified by numbered tags, were taken from a community with a school and nursing station, and transported on a boat with infectious tuberculosis patients. Tuberculosis was also the disease that had previously claimed the life of Flaherty’s star, Allakariallak, a fact that Flaherty covered up by telling audiences that “Nanook” had “starved to death” while hunting deer, yet again erasing Euro-American influence. Several of the High Arctic Exiles’ children were taken from their parents for medical treatment and “misplaced for several years” by bureaucrats, a chilling indifference that echoes Flaherty’s casual attitude to Nanook’s fluctuating number of “young huskies.” For his monument symbolizing victims of the “Relocation,” Inuk sculptor Looty Pijamini chose a life-size Inuk woman and child, carved from a block of granite tinted red like blood.

looty-pijamini-statue

Her international recording career has made “Inuk punk” Tanya Tagaq into one of the most recognizable cultural ambassadors of the Inuit people. Tagaq’s own mother hailed from Nanook of the North‘s Quebec location before falling victim to the High Arctic “relocation,” informing Tagaq’s complex response to the film’s mixture of colonial ideology and preserved history. In 2012, the Toronto International Film Festival commissioned Tagaq to provide an original soundtrack to the film, drawing from the Inuit art of throat-singing, katajjaq. Discussing the film, Tagaq spotlights Flaherty’s staged scene of Nanook biting a gramophone record, as though unaware of what it is. “Inuit are running the cameras a lot of the time,” Tagaq laughs. Watching this scene closely is revealing. As the gramophone starts up, neither Nanook nor Nyla appears surprised by it, while Nyla rocks her baby to the music. There is an awkward jump cut, Nyla has been removed from the shot, and Nanook is laughing and biting the record. In such scenes, Allakariallak demonstrates the comic ability which gives the film its charm, but is harnessed to create a demeaning image of Inuit childishness, which Flaherty frames as generally representative of “the fearless, lovable, happy-go-lucky Eskimo,” rather than individually representative of the talented comedian, Allakariallak. However, Tanya Tagaq’s soundtrack rejects Flaherty’s impulse to isolate, essentialize, and fossilize Inuit culture into artificial purity. As a confident inheritor of her own culture, she engages with the musical traditions of other nations, harnessing non-Native technology and instruments to enrich her evolving practice of katajjaq.

When the show came to the 2014 Dublin Fringe Festival, I eagerly checked it out, having experienced the masculine tradition of Tuvan khöömei throat-singing in Siberia. Unlike khöömei, katajjaq evolved as a female tradition. Two women, facing each other, would improvise rhythmic motifs, the loser being the first to laugh or run out of breath. These throat-singing games tended to last between one and three minutes. Tagaq’s live performance to Nanook of the North lasts over an hour, an extraordinarily demanding tour-de-force of physical strength and passion.

Katajjaq blends mood, rhythm and the imitation of natural sounds, from wind to howling dogs to crying birds, weaving them into a spiritual whole. By blending the sounds of the natural world with the mind’s vibrations, katajjaq reflects the worldview of animism, the traditional Inuit conception that all objects and beings are endowed with spirit. From the 1930s to the 1960s, Christian missionaries banned throat-singing as a demonic and sexual act. Certainly, Tagaq’s version of katajjaq is strikingly sexual. Her hyperventilations build in intensity and peak with shrieking cries, inducing ecstatic trance. Where “Nyla the smiling one” was crafted as a submissive image of availability, the throat-singer powerfully (perhaps threateningly) voices her own desire. Nina Segalowitz, a survivor of coerced adoption and forced assimilation, found katajjaq an empowering tool for reconnecting to her heritage. Her story recalls the Australian Aboriginal experience of forced assimilation portrayed in Rabbit Proof Fence: “My father thought he was signing hospital admission forms. The next day, he came to take me back, but I was gone. They told him that he had signed release papers and couldn’t get me back.” Evie Mark, raised Inuk but with a white father, also describes the craving for something that will make your identity stronger as a major motivator for katajjaq revival, indicating its importance to national self-esteem. Placed against the imagery of Nanook of the North, katajjaq collapses the distance between spectator and subject, dismantling the subject’s perceived quaintness and giving voice to Inuit experience and perception, from the shrieking killing of a walrus to the grunting effort of igloo construction.

[youtube_sc url=”https://www.youtube.com/watch?v=iV-YQSQ1_FE”]

Tanya Tagaq’s reclaiming of Nanook of the North, with music that fuses tradition and modernity, may be compared with the work of A Tribe Called Red, a collective of First Nations DJs who have collaborated with Tagaq, that remix traditional chanting and drumming with electronica, dubstep, and spoken word, rejecting the impulse to isolate, essentialize, and fossilize. A Tribe Called Red’s visuals (start two minutes in) remix stereotypes of “Red Indians” from pop culture, with witty juxtapositions that subvert their original associations and assert A Tribe Called Red’s authorship. Genocidal policies of forced assimilation, from prohibitions by Christian missionaries to coerced adoptions and residential schools (whose painful legacy is depicted in Cree director Georgina Lightning’s Older Than America, among other Indigenous filmmakers), interrupt the line of cultural transmission in oral cultures, so that the imperial culture’s anthropological records can become the only source of preserved heritage. In reframing a colonial record of Inuit life into an expression of Inuit experience, Tagaq’s voicing of Nanook of the North can be compared to the art of Jane Ash Poitras (Cree), which reframes anthropological photographs by symbolically visualizing the subject’s own perspective. One of her Inuit artworks, “In My Parka You Will Find My Spirit,” offers multiple symbolic frames for her young Inuk subject. First, he is surrounded with the syllabic writing of his own language, inuktitut, whose flowing edges are contained by a rigid frame bearing the imposed Euro-American label “Copper Eskimo.” The outer frame is looped with blood, suggesting interior flesh, while the Arctic exterior, with ghostly inukshuk, is placed inside this flesh, the body experiencing the environment rather than the environment defining the body. On the lower left, an elder represents connection to cultural tradition through role models, an experience stolen from the victims (and survivors) of Canada’s policy of coerced adoption, as recently as the 1960s and 1970s.

jane-ash-poitras-parka-spirit

Robert Flaherty not only framed Inuit womanhood according to his fantasies of casual sensuality, but according to Euro-American patriarchal fantasy. His portrait of Inuit life is neatly divided between the woman’s role, limited to cleaning igloos and nursing infants, apparently immune to the frustrations of Euro-American women in that role, and the man’s role, leading the band, educating older children, and hunting. In reality, Inuit women were hunters, including polar bear hunters, and played strong roles as educators and storytellers, while today’s Inuit women are also lawyers, government ministers, and activists.

Nanook of the North established the Inuk man as the sole icon of Inuit life. It was followed by 1934’s Wedding of Palo, a portrait of Greenland Inuit by Danish filmmakers, in which the Inuk woman is a love object fought over by two rivals. Though brilliantly filmed, and preserving authentic Inuit traditions, the film reinforces perceptions of Indigenous women as natural spoils of war, submissively accepting their role as the victor’s rightful property. The Inuit-made Atanarjuat: The Fast Runner (2001) does portray the frustration of its heroine, Atuat, at being promised to villain Oki rather than her beloved Atanarjuat. Nevertheless, the story centers Atanarjuat’s experiences, and it is he must find a way to marry the heroine. The short film Kajutaijuq, co-written and produced by Nyla Innuksuk, also centers a male hunter but, hopefully, the rise of promising female filmmakers like Innuksuk will lead to more representations of Inuit women’s perspectives in future. In the meantime, Tanya Tagaq’s voicing of Nanook of the North is a powerful start.

[youtube_sc url=”https://www.youtube.com/watch?v=m4kOIzMqso0″]


Brigit McCone is still decolonizing her mind. She writes and directs short films, radio dramas, and “The Erotic Adventures of Vivica” (as Voluptua von Temptitillatrix). Her hobbies include doodling and telling people to check out the carvings of Susan Point.

Colonialism in ‘The King and I’ and Related Media

‘The King and I’ promotes colonialist and “white savior” attitudes. … Adding romantic interest to the story, showing King Mongkut as exceedingly admiring of Anna and portraying her influence in the court as more than it was, paints Western values and morals as superior to others, justifying colonialism by making it seem as though Eastern countries “need” the West.

The-King-and-I-yul-brynner-38147871-1920-800

Written by Jackson Adler as part of our theme week on Interracial Relationships.


“Is the King and I racist, and is it time it was put to rest?” [sic] asks Dee Jefferson of The Sydney Morning Herald. While his article is inconclusive, I strongly believe that the Rodgers and Hammerstein musical as it exists now, and other Western media telling the same story, should be “put to rest.” The way that the story of Anna Leonowens teaching at the court of King Mongkut of Siam (now Thailand) in the mid 19th century is told in the West needs to be completely redone if it is to be told, because the way it is presented is both inaccurate and harmful. There is a reason The King and I (staged on Broadway in 1951 and adapted for film in 1956) and many other adaptations of the same story such as Anna and the King of Siam (1946) and Anna and the King (1999) either are or were banned in Thailand – because they are extremely insensitive to Thailand’s history and culture, and promote colonialist and “white savior” attitudes.

To say that The King and I and related media is racist is missing the point. This is because racism is a product of colonialism, often being an afterthought justification for stealing and controlling another peoples’ wealth, labor, and resources, or as a propagandist rallying cry to begin the colonization of another people and their land. Anna Leonowens is painted as the “white savior” in these adaptations, and shown inaccurately as the main influence behind the reforms implemented by Mongkut and his son Chulalongkorn.

Though Mongkut and Leonowens did respect one another and worked closely, a romance between them does not seem to have existed, and the invention of it in the media is a tool to better depict Leonowens “civilizing” Mongkut to the extent that he might be a “gentleman” and a romantic interest – albeit in a bittersweet “it would never work” way. Interracial relationships (however problematically written) are themes in Rodgers and Hammerstein’s work, such as in South Pacific, as interracial marriage was a hot button issue at their time, not nationally legalized until 1967. Under the guise of being “progressive,” these works actually do an incredible amount of harm.

King_Mongkut_of_Siam

Mongkut hired Leonowens (who was ethnically English and East Indian, but claimed to be Welsh) to teach his children “English language, science, and literature, and not for the conversion to Christianity.” He himself already knew English (and Latin) and was well versed in Western culture. The image of Mongkut in the media is a stereotypical “barbarian” and “foolish” despot, despite the efforts of talented actors such as Chow Yun-Fat and Ken Watanabe to show a complex and thoughtful human being and leader. Women’s rights were improved under his reign. For example, unlike the story of Tuptim in the musical suggests, he outlawed forced marriages and released a large number of concubines to marry whom they chose. He respected the minds and wishes of his wives. When they met, Mongkut and his family treated Leonowens with kindness and respect, while she was often rude, condescending, or sarcastic to them. She strongly believed herself superior to the Thai people due to her being (part) English and a Christian, even telling members of the royal family to their faces, “I am not like you.”

price190

The myth of she and Mongkut emotionally having a romance is quickly debunked due to various instances and examples of her enacting and making plain her biases and self-righteousness. One such instance was when she was asked by some female members of the royal family which prince she would find more desirable to marry were she to choose. She replied, according to her first autobiography, that they “are pagans” (Buddhist) and as such, “An English, that is a Christian, woman” such as herself “would rather be put to the torture, chained and dungeoned for life, or suffer a death the slowest and most painful you Siamese know, than be the wife of either” [sic]. The words “you Siamese” naturally show her condescending tone and attitude towards Thai people, insulting their intelligence and knowledge of the world.

Aspects of Leonowens’ autobiographies have proved to be exaggerated or fabricated, and seem to have been made to make herself look better and Mongkut look cruel. Various members of the Thai royal family, from Chulalongkorn himself to more to the present, have spoken out against both the inaccuracies in Leonowens’ works as well all media representations. One example of this is the alleged execution of Tuptim, featured in many adaptations (though she is whipped in the musical). Much of Tuptim’s story was fabricated, and she in fact was not executed, but became one of the wives of Chulalongkorn. Indeed, according to Mongkut did not believe in executions, considering them not in line with Buddhism.

433551_1272792214930_full

However, Western adaptations have been more than ready to depict the Thai as “barbarians” or as “foolish” and Anna as the epitome of Western graciousness and, indeed, womanhood. Adding romantic interest to the story, showing Mongkut as exceedingly admiring of Anna and portraying her influence in the court as more than it was, paints Western values and morals as superior to others, justifying colonialism by making it seem as though Eastern countries “need” the West. Of course, Anna and Mongkut never kiss and hardly ever physically show their romantic interest, as to do so would “corrupt” Anna, the white woman, and put someone “lesser than” above her due to gender norms.

tumblr_o2r2jivxLq1qe6vjyo1_500

The fictionalized versions of this story are not only problematic in how they are written, but also problematic in terms of casting. As of 2014, white men are still being cast as King Mongkut, showing little has changed since Rex Harrison played the role in 1946. When an Asian man is cast, even in film adaptations, it is an actor who is not Thai, playing into the Western myth that all Asians and Asian cultures are the same. Except for Korean-American actress Anna Sanders, who played Anna on Broadway for a total of three performances in two days, the role of Leonowens has exclusively been played by white women, and often portrayed as blonde or redhead, despite the historical figure being part East Indian and having dark hair. This whitewashing is ridiculous, and shows how little white Westerners have changed in their self-righteousness and feelings of entitlement toward other lands and cultures.

All in all, the story of Anna Leonowens teaching at the Siamese court, as it has been told by Western media, remain colonialist and otherwise harmful. Even if Leonowens and Mongkut had a particularly deep and romantic relationship, which they did not, Leonowens’ white savior attitudes and Mongkut’s (historically inaccurate) verbal and physical violence would make that relationship a terribly abusive and volatile one. This would not be the kind of relationship to be valued, making even the most redeeming qualities of these adaptions problematic at best. I am not advocating that Leonowens’ and Mongkut’s stories be silenced and untold, but instead that they be told with honesty. This was a king actively working to keep his country free from colonialism, and this was a woman whose colonialist attitudes — which kept her from interacting well with those who treated her with respect — were probably due to internalized racist biases and fears regarding her East Indian heritage (a heritage she worked hard to hide). This is in fact a story that needs to be told, and hopefully many more (and more accurate) adaptations will be made in the future.


Jackson Adler is a transguy with a BA in Theatre, a Bitch Flicks staff writer, and is a writer, activist, director, teacher, dramaturge, cartoon lover, vegan boba drinker, and proud Gryffindor. His day job is at a theatre (live, not movie), and he uses a pen name as a precaution, since he’d rather not risk getting fired. He is white and middle class, and has to remember his privileges. He is also aromantic bi/pansexual, and has an Auditory Processing Disorder and a Weak Working Memory (which does not excuse when he forgets that he has lots of privileges). You can follow him on twitter at @JacksonAdler, and see more of his writing on representation and discrimination in the media at the blog The Windowsill.

Call For Writers: Interracial Relationships

Are depictions of interracial relationships on the rise due to a diminished stigma around interracial dating? How much is colorism still in play? Do the success of shows with racially diverse casts and the growing success of dark-skinned performers mitigate colorism? How do the very real and present ramifications of slavery and colonialism affect these interracial dynamics?

Call-for-Writers-e13859437405011

UPDATE: We will be postponing this theme week until February 2016. So please keep sending us your pitches and submissions!

Our theme week for December 2015 will be Interracial Relationships.

Representations of interracial relationships in film and on television have seen an increase over the years. It is ever more common to see, in particular, a Black female lead or love interest dating a person (usually a man) of another race (often white) (Scandal, The Bodyguard, Parenthood). Many such productions give little mention to the interracial nature of the romance. Colorism (the practice of favoring lighter skinned people of color over darker skinned people of color) is often at play in these scenarios, as the most successful women of color in Hollywood cast to play out romances with white characters frequently have lighter skin. Conversely, race is often a major issue in productions featuring Black male characters dating white women (Jungle Fever, Othello, Save the Last Dance).

Are depictions of interracial relationships on the rise due to a diminished stigma around interracial dating? How much is colorism still in play? Do the success of shows with racially diverse casts and the growing success of dark-skinned performers mitigate colorism? How do the very real and present ramifications of slavery and colonialism affect these interracial dynamics?

Feel free to use the examples below to inspire your writing on this subject, or choose your own source material.

We’d like to avoid as much overlap as possible for this theme, so get your proposals in early if you know which film you’d like to write about. We accept both original pieces and cross-posts, and we respond to queries within a week.

Most of our pieces are between 1,000 and 2,000 words, and include links and images. Please send your piece as a Microsoft Word document to btchflcks[at]gmail[dot]com, including links to all images, and include a 2- to 3-sentence bio.

If you have written for us before, please indicate that in your proposal, and if not, send a writing sample if possible.

Please be familiar with our publication and look over recent and popular posts to get an idea of Bitch Flicks’ style and purpose. We encourage writers to use our search function to see if your topic has been written about before, and link when appropriate (hyperlinks to sources are welcome, as well).

The final due date for these submissions is Friday, Dec. 18, by midnight Friday, February 19, 2016 by midnight Eastern Time.

Othello

The Bodyguard

Guess Who’s Coming to Dinner

Jungle Fever

Scandal

Orange is the New Black

Jessica Jones

Devil in a Blue Dress

The L Word

Belle

Monster’s Ball

Dear White People

Pretty Little Liars

Save the Last Dance

The Flash

Grey’s Anatomy

Love Actually

The Feast of All Saints

Sense8

Made in America

Fools Rush In

How to Get Away With Murder

White Men Can’t Jump

The Fosters

Girl Fight

Mississippi Masala

Corrina, Corrina

Romeo Must Die

Jackie Brown

The Vampire Diaries

Parenthood

Bitch Flicks’ Weekly Picks

Check out what we’ve been reading this week – and let us know what you’ve been reading/writing in the comments!

recommended-red-714x300-1

 

What have you been reading/writing this week? Tell us in the comments!

Mina Harker Should Have Her Own ‘Dracula’ Adaptation

Something not often explored in film and TV movie adaptations is that Mina and other female characters are often inadvertently endangered by the pride of the male protagonists. It is out of misguided respect for Mina that the male protagonists try so hard to protect her, and yet fail so miserably.

Bram Stoker’s Dracula, published in 1897, is an epistolary novel and the equivalent of found footage horror movies today. The protagonists, including Wilhelmina “Mina” Harker (née Murray), are tech-savvy and modern, using resources and skills such as phonographs and shorthand in their efforts to find and vanquish Dracula. As far as heroines of Victorian novels written by men go, Mina is a pretty decent heroine – smart, resourceful, (relatively) observant, and eager to protect those around her – particularly her best friend Lucy and her fiancé/husband Jonathan Harker. Mina reflects the “modern” woman of the time, as she is an employed young woman who is ambitious, determined, and an excellent archivist, gun brandisher, and coach-driver (I can’t overemphasize how big a deal that last one is!). She rightfully demands respect from her husband and the other male characters. She also treats others with respect, even the mentally ill, who were and are looked down upon by society. Due to her respectful treatment of the insane asylum inmate, Renfield (one of Dracula’s minions), he in turn gives a warning about Dracula’s plans, including the vampire’s dangerous plans for Mina.

Judi Bowker as Mina in "Count Dracula" (1977)
Judi Bowker as Mina in Count Dracula (1977)

 

Something not often explored in film and TV movie adaptations is that Mina and other female characters are often inadvertently endangered by the pride of the male protagonists. It is out of misguided respect for Mina that the male protagonists try so hard to protect her, and yet fail so miserably. They fail so miserably that when I first read the novel, I confused my family by laughing out loud at Bram Stoker’s (what seems to be unintended) irony (and I learned that laughing out loud at a classic horror novel tends to raise eyebrows).

Allow me to summarize one particular section of the plot:

Male protagonists: “Let’s go hunt Dracula at his house, which is right next door to where we are!”

Mina (the female lead): “Yes, let’s go!”

Male protagonists: “No, Mina! We want to protect you by leaving you all alone and vulnerable in a house right next door to Dracula’s! All of us demand that you stay here! And try not to think about the warning Renfield gave about how Dracula, a being far more powerful than any of us combined and who can literally get into a room through a crack in the floor by turning himself into mist, is going to target you!”

Mina: “Fine! Ugh!” (Curls up in bed, trying not to feel paranoid.)

(Male protagonists show up at Dracula’s house.)

Male protagonists: “Well, here we are at Dracula’s house. ‘Guess Dracula’s not home. Weird. ‘Wonder where he could be. Ah, well. Good thing we protected Mina!”

(Male protagonists return home to find an ill-looking Mina unconscious with two puncture wounds in her neck, and mist everywhere.)

Male protagonists: “Aw, look! Mina was so worried about us that she cried herself to sleep. So cute! It’s a good thing we decided to protect Mina instead of treating her like an equal.”

Thus, the male protagonists inadvertently provide Dracula with the opportunity to assault Mina – which is oh just sort of reminiscent of how everyday sexism and benevolent sexism both directly and indirectly support rape culture. The very people who claim they desire to protect (White) women are the ones contributing to the danger. They have faulty logic, which can be funny at times, and yet that faulty logic is clearly harmful.

Louis Jourdan's Dracula encourages Judi Bowker's Mina to "feed" from him/please herself, encouraging her to "come" (pun implied).
Louis Jourdan’s Dracula encourages Judi Bowker’s Mina to “feed” from him/please herself, encouraging her to “come” (pun implied).

 

The novel is heavy in racist, colonialist, and anti-immigration messages. Stoker heavily implies that Northern-European and American White people, especially if they’re Catholic (Stoker’s religion), are awesome, and they should totally be welcomed everywhere. Literally all other peoples (especially those who want to immigrate to Northern-Europe or America)? F*** those guys. (Especially if they’re “dark,” and certainly if they’re Roma.) Stoker demands that (White) men protect their (White) wives and love interests against “dark” men, particularly immigrants (in Dracula’s case, from Eastern Europe). These men are so sinisterly hedonistic in their values, they may actually corrupt a Victorian woman’s purity not only through sex, but by sexually pleasing the woman and not just themselves! (Gasp! Female orgasms?! The horror!) The chauvinism of the (White) male protagonists (three British, one Dutch, one Texan) and their masculine need to “protect” Mina nearly lead to her death, and almost result in her going full vampire.

Peta Wilson as Mina in "The League of Extraordinary Gentlemen" (2003)
Peta Wilson as Mina in The League of Extraordinary Gentlemen (2003)

 

Hollywood has a trend of attempting to make female characters seem more important to the story by making them more “badass,” and while I have no problems with the idea of seeing Mina hack up vampires, or seeing a heroic Vampire!Mina (thank you, The League of Extraordinary Gentlemen), another way of empowering women and combating sexism other than positive representation of women is to point out everyday and even “benevolent” chauvinism. This is exactly the kind of sexism the male characters exhibit in Dracula – even Dracula himself, to an extent, with the female vampires who live in his castle and for whom he provides.

Winona Ryder's Mina is the reincarnated wife of Gary Oldman's Dracula in "Bram Stoker's Dracula" (1992)
Winona Ryder’s Mina is the reincarnated wife of Gary Oldman’s Dracula in Bram Stoker’s Dracula (1992)

 

More Mina representation seems to be on its way, with the reboot of The League of Extraordinary Gentlemen evidently to be “female-centric.” Hollywood is always cranking out more Dracula adaptations, but just how many have there been that point out benevolent sexism? How many feature Mina getting frustrated with the male protagonists, delivering them an angry monologue in which she points out all the ways they’ve almost led to her death? Instead of this, Hollywood has been repeatedly attempting to make Dracula, her attacker, redeemable – a tragic anti-hero, often on a quest to find the reincarnation of his long-lost love, who is revealed to be Mina. Wait, so reincarnation is supposed to justify sexual assault? No, Hollywood. No. Nor is stalking romantic (even if it’s done through the magic of musical theatre, Frank Wildhorn).

As this book review points out, there are no films entitled with Mina’s name, while there are many with Dracula’s and at least one with Van Helsing’s. Though not the only protagonist to be left out of titles, most notably Jonathan (the leading male protagonist), Mina deserves a film completely centered on her. And hopefully this Dracula adaptation, unlike most (if not all) adaptations (I’m looking at you, Dracula Untold), finds a way to rid itself of the novel’s racist, colonialist, and anti-immigration messages.

 

 

‘Moolaadé’: Female Genital Mutilation And Geographical Morality

Unlike most things, injustice appears bigger when it is further away.

moolaade

“Geographical morality by which the duties of men… are not to be governed by… their relations to men, but by climates, degrees of longitude and latitude… As if, when you have crossed the equinoctial line, all the virtues die.” – Edmund Burke

 

The 18th century Irish politician Edmund Burke coined the term “geographical morality” to slam Britain’s Governor General of India, Warren Hastings, for excusing his own corruption by claiming it met Indian cultural norms. Burke fought a 10-year campaign to hold Hastings accountable for the colonial exploitation of India, under the belief that “there is no action which would pass for an act of extortion and of oppression in England, that is not an act of extortion and oppression in Europe, Asia, Africa and all the world over.” Such criticism of geographical morality challenges ideas of cultural relativism. Yet, it was Burke who debunked his peers’ assumptions about the Oriental barbarism of the Koran, by an extensive study that demonstrated that it could serve as a culturally appropriate guarantor of civil rights. He aimed to oppose geographical morality through the defense of personal liberty worldwide, while respecting established cultures rather than imposing foreign norms.

[youtube_sc url=”https://www.youtube.com/watch?v=NROlfuV5HJ4″]

 

“When writers, painters, musicians and filmmakers suspend their judgment and blindly yoke their art to the service of the nation, it’s time for all of us to sit up and worry.”Arundhati Roy

One major risk of the defensive patriotism of colonized nations, is that it censors internal critics in the name of patriotic solidarity. 2004’s Moolaadé was the final film of Ousmane Sembene, the “Father of African cinema,” who died in 2007. Sembene was an artist never intimidated by controversy, nor did his patriotism lead him to self-censorship. His 1975 film, Xala, confronted institutional corruption in his native Senegal. 1977’s Ceddo was controversially frank about sectarian conflict between Muslims, Christians, and traditional spirituality. His vision in Moolaadé is  a culturally specific condemnation of West African practices of female genital mutilation (FGM), but also a universally relevant exploration of cultural inertia and the personal cost of change. Surely, no reader of Bitch Flicks needs to be told that the forced mutilation of a girl’s genitals is wrong. However, if we cannot see that this struggle goes on, in another form, in our own cultures, then we are lost in the imaginary superiority of geographical morality. Here in Ireland, we know that international outcry is vital to force decriminalization of abortion, yet it remains intensely uncomfortable to feel one’s own culture reduced to an inferior evil in a foreign onlooker’s rhetoric. But the Irish have long cited American gun laws, use of the death penalty and armed police force, to define and defend our own imaginary cultural superiority. Unlike most things, injustice appears bigger when it is further away.

Village girls, seeking self-determination
Village girls, seeking self-determination

 

“By making films, we have the opportunity to view ourselves, for the first time, through a mirror made by ourselves.” – Ousmane Sembene

In a conservative, rural community that practices polygamy as well as the “purification” of FGM, Moolaadé opens with four girls fleeing the ceremony and seeking refuge with Mother Collé, who already resisted pressure to have her own daughter, Amsatou, cut. Collé does not defend the girls in the name of international human rights, nor in the name of the African Charter for Human Rights (the Banjul Charter), nor even in the name of existing laws prohibiting FGM in Burkina Faso, where Moolaadé is set. She defends them in the name of her village’s established cultural tradition of a protective spirit that can be evoked: the moolaadé. By wielding moolaadé to create a magical boundary around her compound, Collé declares herself, like Sembene, an equal inheritor of her own culture. Collé’s compound becomes a refuge, whose boundary rope even female goats can cross to escape rutting males. To force her to undo her spell, the village authorities are driven to whip Collé as “sacrificial lamb” on behalf of her community’s women, provoking the film’s climactic showdown.

As we try to unthink centuries of colonial ideology and develop respect for the self-determination of other societies, we never forget that the right to self-determination belongs not only to cultures, but to individuals and marginalized groups within those cultures. As the outsider, Mercenaire, is sacrificed for opposing violence against women in Moolaadé, we must ask how his freedom of conscience, or the self-determination of Collé’s girls, can be defended, if the authority of village elders is upheld? A White Savior’s approach would speak on behalf of its “saved,” just as the village elders seek to. The solution to Sembene’s “little tyrant” is the same as to White Saviors: amplifying the power of women and minorities to advocate for themselves. Defensive patriotism, that provokes the village men to oppose foreign contamination by destroying their radios, may be justifiably provoked by colonial stigma. In Ireland historically, and in Poland more recently, the disproportionate power of Catholic dogma stemmed from the Church’s role in resisting foreign oppression (British or Soviet), associating our patriotism with obedience to the social rulings of a celibate, exclusively male hierarchy. But culture is not a static concept that can be defended. It is a dynamic, living process of interpretation, and Collé Ardo’s conflict with the village elders strikes to its heart: who is empowered to interpret?

Colle, creating and transmitting female cultural precedent
Collé, creating and transmitting female cultural precedent

“Indeed, culture may be the missing link in the development of Africa. Culture is dynamic and evolves over time, consciously discarding retrogressive traditions, like female genital mutilation (FGM), and embracing aspects that are good and useful.” – Dr. Wangari Maathai

Poised between the imported influences of Islam and the radio, the village debates what the men consider “a minor domestic issue” and Collé brands “a matter of life and death.” She bears the scars of a life-threatening Caesarean, forced by complications from her own cutting and stitching. A sister of one of the fleeing girls died from this procedure. As Amsatou’s prestigious fiancé is pressured to reject her because she is a bilakoro (uncut), we witness the fearful prospect of a daughter’s becoming unmarriageable and unprotected, which has inspired loving mothers down the ages to enforce the cutting of their daughters. Yet, as girls kill themselves rather than be cut, and yet another dies from the procedure, Sembene questions whether it is worth torturing and risking lives for the sake of marriage value. In the face of cultural inertia and the threat of becoming outcast, it is still society that must be somehow changed, not the bilakoro.

Somali supermodel Iman, whose parents, like Sembene’s fictional Collé, withstood cultural pressure to subject her to FGM, has spoken against the practice, while Somali supermodel and Bond girl Waris Dirie, who was traumatized by FGM at age five before fleeing forced marriage at thirteen, was appointed a UN Special Ambassador in the struggle against it. It is no coincidence that both are supermodels. Only truly extraordinary genetic perfection grants African women their global visibility.

This woman is 58 years old. Holy crap.
This woman is 58 years old. Holy crap.

 

“Genital mutilation is not my thing… Listen, girls cannot go to school. I can’t tackle all the issues, otherwise I’m spreading myself too thin.” – Iman

Iman recently protested attempts to solicit her opinion yet again on FGM, in an interview focussed on her advocacy of education for girls. To question her priorities is to miss the point. There is a reason why Iman is expected to serve as the sole spokeswoman for, among other things, Somalia (any aspect thereof), the economic development of Africa (the entire continent), female education in Africa, female genital mutilation, and Black beauty. That reason is the widespread silencing and invisibility of African women’s perspectives in global culture. There is also a reason why so many young African girls have their genitals forcibly cut. By astonishing coincidence, that reason is also the widespread silencing and invisibility of African women’s perspectives in global culture. Waris Dirie is tackling FGM with her NGO, Desert Flower Foundation. But Iman also tackles the root causes of FGM, by addressing the neglect of girls’ education. Where Desert Flower Foundation understandably resorts to White Savior rhetoric in its pressing need for funds – “save a little Desert Flower!” – Iman tackles root causes of FGM, simply by existing as an assertive, outspoken and glamorously uncut African woman in the public eye, let alone by her packed schedule of activism. Conversely, when we accept the glaring absence of African women and their stories from our global culture (the legal struggles of Beatrice Mtetwa? The ongoing attacks against human rights defender Aminatou Haidar?) we are actively contributing to the root causes of FGM, by lowering the status of African women. Acknowledging that complicity feels less comfortable than the warm glow of donating to fight a foreign evil.

A harrowing scene from Moolaadé
A harrowing scene from Moolaadé

 

“If a white man or woman saw a white child that is mutilated, there would be screaming. I guarantee it would end. This is abuse against a child, so to say it’s to do with your religion or race, it’s all wrong. This is about child protection,” – Waris Dirie

The wording of the Banjul Charter‘s Article 18 states, “the State shall have the duty to assist the family, which is the custodian of morals and traditional values recognized by the community… The State shall ensure the elimination of every discrimination against women.” The Irish Constitution has similar wording about the State’s duty to “protect” (read: enforce) family, used to prohibit divorce until 1996, to criminalize homosexuality until 1993, to coerce unmarried mothers into surrendering their children for adoption and to bar married women from the civil service. If family organization has been traditionally patriarchal, how can the upholding of its “morals and traditional values” avoid discrimination against women? Yet, the Banjul Charter’s Article 18 also explicitly forbids discrimination against women, allowing its interpretation as a tool of liberation: who will be empowered to interpret? Similarly, the Koran forbids compulsion in religion, but contains verses justifying battle against “infidels” (composed when Mohammed’s followers were actively persecuted by nonbelieving Arabs). It can be read as advocating women’s equality – “any of you who labors in My way, be it man or woman; each of you is equal to the other (3:195)” – but  contains verses that support gender discrimination. The Koran even supports queer-positive readings. As Burke claimed, the Koran can be interpreted as a basis for liberation and just rule: but who is empowered to interpret? At the joyous climax of Moolaadé, Amsatou’s fiancé, heir to the village’s throne, unites with the village women to collectively withstand traditional authority and reject genital mutilation. They empower themselves to interpret.

“We were taught at school, or even in tales and legends, that the hero was the soldier. It’s the leader, the one who can kill, who comes back as a hero. However, to me, from a moral point of view, it takes much more honesty and courage to resist the everyday without getting tainted by it.” – Ousmane Sembene. R.I.P.

 

[youtube_sc url=”https://www.youtube.com/watch?v=6GCOmlTewSo”]

 

_________________________________________

Brigit McCone has been fangirling over Wangari Maathai since her Lion King post, writes and directs short films and radio dramas. Her hobbies include doodling and terrible dancing in the privacy of her own home.

‘Indiana Jones and the Temple of Doom’: Childhood Is The Pits

The heroic journey of Short Round is the catalyst for both Willie’s and Indy’s own growth and transcendence, as Willie becomes proactive and Indy becomes responsible.

Ke Huy Quan as Short Round, facing the pits
Ke Huy Quan as Short Round, facing the pits

 


Written by Brigit McCone.


Indiana Jones and the Temple of Doom is the coolest kids’ movie ever made about severe child abuse. Just as Roald Dahl’s Matilda does for daughters and mothers, so The Temple of Doom affirms that the good father must empower his son, and defends the child’s right to reject and resist abusive behavior. Critics who strive to dismiss the film as the original trilogy’s “weakest” often snark about the allegedly annoying chirpiness of Ke Huy Quan’s heartfelt performance. I suspect they are actually uncomfortable that Spielberg’s film narratively centers Short Round as its protagonist, while casually assuming that an adult audience identify with him. From his hero-worship of Indy to his glee at the film’s thrill rides, Short Round’s emotional responses cue our own, including an assumed desire to break up kissing couples and see squealing girls get giant millipedes down the back of their necks.

The film embodies the sensibility of a twelve-year-old boy, wholeheartedly and without ironic distance. The mighty Indiana Jones himself is regularly “fridged,” disempowered by the mind-controlling Black Blood of Kali Ma (Mother Kali) and voodoo dolls, to further Short Round’s heroic journey. As much as Spielberg’s E.T. the Extra-Terrestrial, his Temple of Doom showcases the director’s extraordinary empathy for a young boy’s worldview, though it conjures a nightmare of parental abuse rather than E.T.‘s fantasy playmate, leading to accusations that the film is “too dark”. Validating a child’s experiences by confronting the terror of abusive parents is apparently less acceptable than Nazi torturers to mainstream (adult) viewers. Just as audiences can only fully appreciate Spielberg’s film by identifying wholeheartedly with Short Round, so Indy must learn to identify with the child’s perspective to grow into the role of good father, from careless and selfish beginnings. His newfound identification is showcased when begged to flee the hellish Thuggee lair. Harrison Ford turns, jaw set in iconic resolution, and growls “right! All of us” before battling for the cathartic liberation of every last one of the film’s abused children. Coolest. Dad. Ever.

"Left Tunnel, Indy!" - good father. Crap navigator.
“Left Tunnel, Indy!” – good father. Crap navigator.

 

Because Short Round is positioned as the protagonist of the film in terms of agency, I don’t read it as a conventional White Savior narrative. Indy’s swaggering Fedora the Explorer is repeatedly punished for assuming he knows better than the film’s Asian boys. As Short Round puts it, with a frustration familiar to any child, “I keep telling you, you listen to me more, you live longer!” Interestingly, the Prime Minister of Pangkot explicitly accuses British colonials of viewing Indians as children, while the Thuggee appropriate the village’s power source and indoctrinate their children like nightmare colonizer-fathers (yes, Indians are the film’s primary representatives of Patriarcho-colonialism. “Projection” has many cinematic meanings). The film’s paternalist Brits monitor and stifle, but fail to figure out what’s really going on until it’s too late. Only the holy fire of Short Round’s torch, that awakens Indy as Indy’s fiery wrath awakens the Sankara stones, can defeat the Thuggee menace.

Where British colonizers infantilize adults, Indiana Jones lets children drive (a powerful metaphor, if inadvisable from a vehicular manslaughter standpoint). The supernatural power of the stones confirms that Indiana Jones operates in a syncretic universe, in which the divine can manifest equally as Shiva or Jehovah, marking no culture as inherently superior. However, the failure of The Last Crusade to even mention Short Round’s fate, in its meditations on the meaning of fatherhood, reinforces the vilest stereotypes of interracial adoptees as disposable rent-a-kids. Indian culture is also caricatured and distorted by the film, even granted the disturbing true history of the Thuggee death cult. Where in Hinduism the god Shiva and goddess Kali are consorts, each representing forces of combined destruction and creation, Spielberg and Lucas create a simplistic opposition between a heroic Shiva and an evil Kali.

The historical Thuggee did kill in Kali’s name, indoctrinating young boys into their cult, but did not target women. The film’s plot, with Indy possessed by his skull-faced mother goddess and compelled to destroy his blonde love interest, therefore resembles a Bollywood reimagining of Hitchcock’s Psycho more than Hinduism. Spielberg’s Thuggee are a cult that brutally enslave children, both boys and girls. The boys are terrified that their puberty will force them to become mindless abusers themselves: “will become like them. Will be alive, but like a nightmare. You drink blood, you not wake up from nightmare”. We see no adult women among the Thuggee which, along with the attempted sacrifice of Willie, forces us to conclude that the enslaved girls have their hearts torn out and are fed to the flames when they hit puberty. The film’s vision of the Thuggee is thus a nightmare caricature of patriarchy: consuming women heart first, enslaving children and turning terrified boys into inevitable replicas of their abusive fathers, for fear of sharing the sacrificial woman’s fate (“projection” has oh so many cinematic meanings). How appropriate, then, that the surrogate family at the film’s heart – Indy, Willie and Short Round – caricature traditional gender roles. Indy is an overtly macho leader who lusts after “fortune and glory”; Willie is a squeamish, passive beauty who seeks to control violent men with sex appeal; Short Round is a colonized kid who models his whole identity on his father-figure. When Indy is forced to drink the Kool-Aid of Kali Ma, this substance abuse terrifyingly alters his personality, becoming a violent and unloving nightmare father. It is up to Short Round to break this cycle and fight back (dun-ta-dun-tah, dun-ta-daaah!)

Kate Capshaw as Willie, facing the pits of Mommy-goddess issues
Kate Capshaw as Willie, facing the fiery pits of  patriarchy’s Mommy-goddess issues

 

Willie is a perfect deconstruction of the myth of female sexual power, and Kate Capshaw plays her with tongue firmly in cheek. She attempts to secure her position in Shanghai by her sexual power over an influential mob boss, but he hardly cares if she dies. She tries to bolster her shaky self-worth by accusing Indy of being unable to take his eyes off her, only to be humiliated as he pointedly pulls his fedora over those eyes and naps. Further outraged as Indy seems more interested in feeling up a statue than in making love to her, the objectified Willie is reduced to being farcically jealous of a literal object. After Indy becomes evil through drinking the Black Blood of Kali Ma (what is it with women and their wicked bleeding, amirite?), Willie attempts to cure him using traditionally female strategies of appeasing, pleading and crying, that are shown to be totally ineffective. The audience is lured into a contemptuous “girls are stoopid” view of Willie, that reflects the typical psychology of children in abusive families, who cope with their own terrifying helplessness by identifying with the seeming strength of the abuser, and redirecting their angry frustration at the apparently weaker, appeasing parent. If you are one of the many feminists who hate Willie, ask why you intensely dislike a woman who struggles to secure her safety nonviolently, and is out of her depth in a situation where we would be likewise. Battling to be more than some man’s Willie, Willie shows great guts, becoming a partner in adventure who courageously fights for Short Round, braving hideous bugs to free him and forcefully stamping on the fingers of the villainous Mola Ram as he climbs to get them. Willie even develops a sense of humor about being hosed by Short Round’s elephant. Coolest. Mom. Ever.

Of course, there are problems with this model. The Indiana Jones trilogy follows the usual pattern of male-authored feminist empowerment, in proposing that women can become equal to men by proving that they can be masculine, with no self-scrutiny or uncomfortable adjustments necessary in the underlying ideology of male domination. Insecurity over female sexuality pervades these representations. If a woman tries to get her way using sexual power, like Kate Capshaw’s Willie, she is ruthlessly mocked. If she succeeds in getting her way using sexual power, like Alison Doody’s Elsa of The Last Crusade, she is dropped screaming into a bottomless abyss. Only Karen Allen’s Marion Ravenwood, of Raiders of the Lost Ark, is a truly Cool Girl, because she can drink more than men, doesn’t dress too sexy and has no problem with violence. By contrast, many Asian philosophies teach that our full humanity is a balance between the forces of shiva and shakti, yin and yang. To impose a rigid gender binary, society must code shiva/yang as exclusively male, and  shakti/yin as exclusively female. Each of these exclusions, enforced by strict gender policing, serves to suppress full human potential. Yet, just as Spielberg and Lucas reject the positive potential of shakti in their distortion of Hinduism, so they reject the positive potential of femininity in their distortion of women. Through Cool Girls like Marion Ravenwood, the trilogy accepts that the female is not necessarily feminine, but does nothing to question the demonization of femininity itself.

"Kali Ma Shakti De!" - Mola Ram summons his feminine side
“Kali Ma Shakti De!” – Mola Ram summons his feminine side

 

As for the boy-child, Short Round is repeatedly shown humorously mirroring Indy, underlining his hero worship, which is also expressed in his contempt for Willie: “you call him Dr. Jones, doll!” Trapped in the nightmarish Thuggee model, however, in which Indy has become corrupted into a violent Thug, Short Round breaks his identification with him and, with tears in his eyes, symbolically rejects him by burning him, before fighting to save mother-figure Willie from the sacrificial pit. Spielberg’s Temple of Doom resembles a Euro-American vision of hell, that Short Round must escape by braving its fires and learning to wield them himself. The abused child’s empowerment fantasy allows Short Round to locate the voodoo doll that is controlling his parent, and remove the pin, so that Indy can be magically admirable again. Indy’s own fury, at being manipulated into a mindless slave of the wicked Temple of Patriarcho-colonialism, can then awaken Shiva’s righteous flame and destroy Mola Ram’s arch-abuser. Only through such painful awakening, not appeasement, can the cycle be broken and the nightmare escaped.

The heroic journey of Short Round is the catalyst for both Willie’s and Indy’s own growth and transcendence, as Willie becomes proactive and Indy becomes responsible. Ultimately, Indy renounces “fortune and glory” in favor of giving back to the community. A reconciliation with feminine values, after all? Since community values are represented by Shiva’s Penis… perhaps not. By breaking his chains and rejecting the abusive father, it is Short Round who single-handedly turns the film around. If Ke Huy Quan doesn’t break your heart as he croaks “I love you! Wake up, Indy!” before swinging that torch, you may need to check your pulse. Annoying? Bah! Give that kid an Oscar.

Short Round and the Father Figure of Doom
Short Round and the Father Figure of Doom

 

The Indiana Jones trilogy commands a rabid devotion that none of its many imitators can match, because its thrill rides cover a masculine psychological journey of archetypal power. In Raiders of the Lost Ark, Indy must defeat his shadow self in Belloq, and reconcile with his female counterpart in Marion, by embracing humility and accepting his limits. In The Temple of Doom, he must accept the responsibilities of the father and confront his fear of becoming the abusive father. Finally, in The Last Crusade, Indy must forgive his own father, and consciously walk in the footsteps of his father’s teaching. The films have less to offer female audiences: a promise of equality through rejecting femininity, and an opportunity to overidentify with an Asian boy. But societies are defined by the freedom and dignity granted to their most vulnerable members. By unabashedly celebrating the empowerment of children, Indiana Jones and the Temple of Doom becomes a manifesto for the liberation of Shorties everywhere. Wake the hell up, Indy.

dun-dah-dun-dah, dun-da-daaaaah!
dun-dah-dun-dah, dun-da-daaaaah!

 


Brigit McCone has a lingering fondness for fedoras, writes and directs short films and radio dramas. Her hobbies include doodling and pretending The Crystal Skull never happened.

Tanya Tagaq Voices Inuit Womanhood In ‘Nanook of the North’

Robert Flaherty not only framed Inuit womanhood according to his fantasies of casual sensuality, but according to Euro-American patriarchal fantasy. His portrait of Inuit life is neatly divided between the woman’s role, limited to cleaning igloos and nursing infants, apparently immune to the frustrations of Euro-American women in that role, and the man’s role, leading the band, educating older children, and hunting.

Maggie Nujarluktuk as "Nyla the Smiling One" with "Rainbow"
Maggie Nujarluktuk as “Nyla the Smiling One” with “Rainbow”

 


Written by Brigit McCone.


Nanook of the North is an iconic 1922 drama that recreates traditional Inuit lifeways through the representative struggles of Nanook (“Polar Bear,” played by Allakariallak), his wife Nyla (“the Smiling One,” played by Maggie Nujarluktuk), another woman identified only as “Cunayou,” Nanook’s young son “Allee,” and baby “Rainbow.” However, we are shown older boys, described as “some of Nanook’s children,” eating sea-biscuits and lard at the trading post, adding to the film’s casual, hand-waving vagueness about Nanook’s family relationships. Male helpers pop up for group hunts, as though from nowhere, but Nanook’s family is never placed in a wider community context. Despite describing Nanook as band leader, he is never depicted leading, and is frequently infantilized by director Robert Flaherty. By framing his drama as “documentary,” Flaherty converts Allakariallak and Nujarluktuk from active collaborators into passive subjects.

Flaherty erased the fact that both Maggie Nujarluktuk and, reportedly, the woman playing Cunayou, were his own wives (or “mistresses,” from Flaherty’s cultural perspective). The “morning” scene, in which Nanook, his two women and his son awake naked inside the igloo, therefore closely resembles Flaherty’s own polyamorous living arrangement, exoticized into a symptom of Nanook’s cultural Otherness. The domestic warmth that Flaherty captured in Nanook of the North, through his access to both women, is key to his “documentary’s” charm, but his pretended objectivity converts this intensely personal intimacy into an image of the women’s indiscriminate availability to outsiders. Maggie Nujarluktuk smiles self-consciously and playfully flirts with the camera, because the camera is being operated by her husband, but that husband disowns her smiles and essentializes them as a permanent characteristic of “Nyla the smiling one.”

In her thesis, Neither Indian Princesses Nor Squaw Drudges, Janice Acoose examines the pervasive stereotype of the “loose squaw” in literature about Indigenous women, which constructs the Indigenous woman as a disposable sexual convenience. Flaherty’s own concept of Inuit disposability was demonstrated when he abandoned Nujarluktuk after filming, who then bore him a son, Josephie, that he never saw, acknowledged or materially supported. This adds sinister resonance to Nanook of the North‘s description of Nyla’s baby Rainbow as “her young husky,” jokingly implying that Inuit women view their own children as equivalent to animals. In Acoose’s view, “loose squaw” images “foster cultural attitudes that legitimize rape and other similar kinds of violence against Indigenous women,” whose disappearances often go uninvestigated in Canada, particularly if they are also sex workers.


[youtube_sc url=”https://www.youtube.com/watch?v=dCEzGouiy2Q”]

“I stuck with the seals” – Tanya Tagaq


Josephie Flaherty’s family was caught up in the “High Arctic Relocation,” the forced transfer of a community of Inuit to the High Arctic, as “human flagpoles” to support Canada’s territorial claim to the Northwest Passage. It was masterminded by the Department of Northern Affairs, who wished to remove the Inuit from white civilization to free them from “a toxic culture of dependence.” In other words, like Nanook of the North, the “High Arctic Relocation” was an artificially staged, Euro-American vision of uncorrupted Inuit innocence. It is impossible to draw a neat line between Flaherty’s fictional vision and the Department of Northern Affairs’ imposed reality; each was inspired by a toxic culture, not of dependence but of colonial entitlement and the romanticizing of “noble savages”; the Department’s resident romantics may even have been directly inspired by Nanook of the North. The High Arctic Exiles were denied material support from the Canadian government, though that same government intervened to prevent them from hunting on its designated “wildlife preserve.” The Inuit, identified by numbered tags, were taken from a community with a school and nursing station, and transported on a boat with infectious tuberculosis patients. Tuberculosis was also the disease that had previously claimed the life of Flaherty’s star, Allakariallak, a fact that Flaherty covered up by telling audiences that “Nanook” had “starved to death” while hunting deer, yet again erasing Euro-American influence. Several of the High Arctic Exiles’ children were taken from their parents for medical treatment and “misplaced for several years” by bureaucrats, a chilling indifference that echoes Flaherty’s casual attitude to Nanook’s fluctuating number of “young huskies.” For his monument symbolizing victims of the “Relocation,” Inuk sculptor Looty Pijamini chose a life-size Inuk woman and child, carved from a block of granite tinted red like blood.

Looty Pijamini's monument to the "relocation"
Looty Pijamini’s monument to the “relocation”

Her international recording career has made “Inuk punk” Tanya Tagaq into one of the most recognizable cultural ambassadors of the Inuit people. Tagaq’s own mother hailed from Nanook of the North‘s Quebec location before falling victim to the High Arctic “relocation,” informing Tagaq’s complex response to the film’s mixture of colonial ideology and preserved history. In 2012, the Toronto International Film Festival commissioned Tagaq to provide an original soundtrack to the film, drawing from the Inuit art of throat-singing, katajjaq. Discussing the film, Tagaq spotlights Flaherty’s staged scene of Nanook biting a gramophone record, as though unaware of what it is. “Inuit are running the cameras a lot of the time,” Tagaq laughs. Watching this scene closely is revealing. As the gramophone starts up, neither Nanook nor Nyla appears surprised by it, while Nyla rocks her baby to the music. There is an awkward jump cut, Nyla has been removed from the shot, and Nanook is laughing and biting the record. In such scenes, Allakariallak demonstrates the comic ability which gives the film its charm, but is harnessed to create a demeaning image of Inuit childishness, which Flaherty frames as generally representative of “the fearless, lovable, happy-go-lucky Eskimo,” rather than individually representative of the talented comedian, Allakariallak. However, Tanya Tagaq’s soundtrack rejects Flaherty’s impulse to isolate, essentialize and fossilize Inuit culture into artificial purity. As a confident inheritor of her own culture, she engages with the musical traditions of other nations, harnessing non-native technology and instruments to enrich her evolving practice of katajjaq. When the show came to the 2014 Dublin Fringe Festival, I eagerly checked it out, having experienced the masculine tradition of Tuvan khöömei throat-singing in Siberia. Unlike khöömei, katajjaq evolved as a female tradition. Two women, facing each other, would improvise rhythmic motifs, the loser being the first to laugh or run out of breath. These throat-singing games tended to last between one and three minutes. Tagaq’s live performance to Nanook of the North lasts over an hour, an extraordinarily demanding tour-de-force of physical strength and passion.

Indigenous Siberian artist Konstantin Pankov blends nature with rhythmic vibrations
Indigenous Siberian artist Konstantin Pankov blends nature with rhythmic vibrations

 

Katajjaq blends mood, rhythm and the imitation of natural sounds, from wind to howling dogs to crying birds, weaving them into a spiritual whole. By blending the sounds of the natural world with the mind’s vibrations, katajjaq reflects the worldview of animism, the traditional Inuit conception that all objects and beings are endowed with spirit. From the 1930s to the 1960s, Christian missionaries banned throat-singing as a demonic and sexual act. Certainly, Tagaq’s version of katajjaq is strikingly sexual. Her hyperventilations build in intensity and peak with shrieking cries, inducing ecstatic trance. Where “Nyla the smiling one” was crafted as a submissive image of availability, the throat-singer powerfully (perhaps threateningly) voices her own desire. Nina Segalowitz, a survivor of coerced adoption and forced assimilation, found katajjaq an empowering tool for reconnecting to her heritage. Her story recalls the Australian Aboriginal experience of forced assimilation portrayed in Rabbit Proof Fence: “my father thought he was signing hospital admission forms. The next day, he came to take me back, but I was gone. They told him that he had signed release papers and couldn’t get me back.” Evie Mark, raised Inuk but with a white father, also describes the craving for something that will make your identity stronger as a major motivator for katajjaq revival, indicating its importance to national self-esteem. Placed against the imagery of Nanook of the North, katajjaq collapses the distance between spectator and subject, dismantling the subject’s perceived quaintness and giving voice to Inuit experience and perception, from the shrieking killing of a walrus to the grunting effort of igloo construction.


[youtube_sc url=”https://www.youtube.com/watch?v=iV-YQSQ1_FE”]

Tagaq in concert with Nanook of the North (sample)


Tanya Tagaq’s reclaiming of Nanook of the North, with music that fuses tradition and modernity, may be compared with the work of A Tribe Called Red, a collective of First Nations DJs who have collaborated with Tagaq, that remix traditional chanting and drumming with electronica, dubstep and spoken word, rejecting the impulse to isolate, essentialize and fossilize. A Tribe Called Red‘s visuals (start two minutes in) remix stereotypes of “Red Indians” from pop culture, with witty juxtapositions that subvert their original associations and assert A Tribe Called Red‘s authorship. Genocidal policies of forced assimilation, from prohibitions by Christian missionaries to coerced adoptions and residential schools (whose painful legacy is depicted in Cree director Georgina Lightning’s Older Than America, among other Indigenous filmmakers), interrupt the line of cultural transmission in oral cultures, so that the imperial culture’s anthropological records can become the only source of preserved heritage. In reframing a colonial record of Inuit life into an expression of Inuit experience, Tagaq’s voicing of Nanook of the North can be compared to the art of Jane Ash Poitras (Cree), which reframes anthropological photographs by symbolically visualizing the subject’s own perspective. One of her Inuit artworks, “In My Parka You Will Find My Spirit,” offers multiple symbolic frames for her young Inuk subject. First, he is surrounded with the syllabic writing of his own language, inuktitut, whose flowing edges are contained by a rigid frame bearing the imposed Euro-American label “Copper Eskimo.” The outer frame is looped with blood, suggesting interior flesh, while the Arctic exterior, with ghostly inukshuk, is placed inside this flesh, the body experiencing the environment rather than the environment defining the body. On the lower left, an elder represents connection to cultural tradition through role models, an experience stolen from the victims (and survivors) of Canada’s policy of coerced adoption, as recently as the 1960s and 1970s.

Jane Ash Poitras' "In My Parka You Will Find My Spirit"
Jane Ash Poitras’ “In My Parka You Will Find My Spirit”

Robert Flaherty not only framed Inuit womanhood according to his fantasies of casual sensuality, but according to Euro-American patriarchal fantasy. His portrait of Inuit life is neatly divided between the woman’s role, limited to cleaning igloos and nursing infants, apparently immune to the frustrations of Euro-American women in that role, and the man’s role, leading the band, educating older children, and hunting. In reality, Inuit women were hunters, including polar bear hunters, and played strong roles as educators and storytellers, while today’s Inuit women are also lawyers, government ministers, and activists. Nanook of the North established the Inuk man as the sole icon of Inuit life. It was followed by 1934’s Wedding of Palo, a portrait of Greenland Inuit by Danish filmmakers, in which the Inuk woman is a love object fought over by two rivals. Though brilliantly filmed, and preserving authentic Inuit traditions, the film reinforces perceptions of Indigenous women as natural spoils of war, submissively accepting their role as the victor’s rightful property. The Inuit-made Atanarjuat: The Fast Runner (2001) does portray the frustration of its heroine, Atuat, at being promised to villain Oki rather than her beloved Atanarjuat. Nevertheless, the story centers Atanarjuat’s experiences, and it is he must find a way to marry the heroine. The short film Kajutaijuq, co-written and produced by Nyla Innuksuk, also centers a male hunter but, hopefully, the rise of promising female filmmakers like Innuksuk will lead to more representations of Inuit women’s perspectives in future. In the meantime, Tanya Tagaq’s voicing of Nanook of the North is a powerful start.


[youtube_sc url=”https://www.youtube.com/watch?v=m4kOIzMqso0″]

Mute the sentimental soundtrack and slap this on for a flavor.


Brigit McCone is still decolonizing her mind. She writes and directs short films and radio dramas. Her hobbies include doodling and telling people to check out the carvings of Susan Point.

‘Concerning Violence,’ Concerning Ferguson

Chinua Achebe said, “There is that great proverb — that until the lions have their own historians, the history of the hunt will always glorify the hunter.”
Reading Fanon, listening to Malcolm X, watching ‘Concerning Violence’–these are just a few ways to hear the lions. When the hunter listens, though, he sees a lion roaring, jaws open wide to bite and kill. The fear sets in. Oppressive control digs its heels back in.

tumblr_ncs4kcdRkw1qz7osuo1_1280

“We revolt simply because, for many reasons, we can no longer breathe.” – Frantz Fanon

 

Written by Leigh Kolb.

I saw Concerning Violence six months before Darren Wilson shot Michael Brown. It was six months before white people started wringing their hands to a chorus of “The answer to violence isn’t more violence!” “Look at them destroying property and looting!” “What would Martin Luther King, Jr. say?”

Nine months before the announcement that Darren Wilson was not indicted, white audience members–in Missouri–squirmed in their seat after screening Concerning Violence: “But violence should never be the answer.”

[youtube_sc url=”http://youtu.be/ohoiW9HrXkc”]

Concerning Violence is a remarkable documentary. Directed by Göran Hugo Olsson (The Black Power Mixtape 1967 – 1975), it weaves together archival footage of African colonization and anti-colonial liberation revolts from the 1960s – 1980s with the words of Frantz Fanon‘s The Wretched of the Earth (1961). The text–read by Lauryn Hill–often appears on screen as she narrates. Technically, the documentary is brilliant. It’s almost as if we cannot feel the director’s presence, because the power of the archival footage and Fanon’s language is woven together so powerfully and without any added commentary (nor does there need to be). Instead, we are assaulted with a perspective we never feel: that of the colonized-as-heroes, by any means necessary.

The stunning, disturbing footage is presented in such a way that we must realize how pertinent it is to America in 2014. The film opens with images of armed men in helicopters shooting and killing a field full of cattle. As Keith Uhlich describes at A.V. Club:

“One animal takes a particularly long time to die, and, with each bullet that doesn’t kill it, convulses in what can only be described, anthropomorphically, as pure fear. The more horrifying implication is that there’s no true word for what the beast is going through, and it’s impossible, by the end of the scene, to not imagine a human being in the same terrible situation.”

From far away, a literal and figurative position hundreds of feet higher than those on the ground, these powerful colonizing forces shoot with savage impunity. The privilege and power are palpable, and this sets the stage for the rest of the film (or, more accurately, for our history). Colonize, control, instill fear, kill, in perpetuity.

Missionaries in Tanzania, watching Tanzanians dig a site to build a church. They say that maybe after the church, they’ll build schools and hospitals.
Missionaries in Tanzania, watching Tanzanians dig a site to build a church. They say that maybe after the church, they’ll build schools and hospitals.

 

I can’t stress this enough: watch this film, and research the various “anti-imperialistic self-defense” histories that you likely never learned about in school.

colonialhqdefault-1

What is overwhelming to me is the complete cognitive dissonance in white Americans decrying violent revolution.  The same utterance of “violence is never the answer!” about protests contrasts with celebrating American history. This isn’t a new dichotomy, of course. In “The Ballot or the Bullet,” Malcolm X said,

“When this country here was first being founded, there were thirteen colonies. The whites were colonized. They were fed up with this taxation without representation. So some of them stood up and said, ‘Liberty or death!’ I went to a white school over here in Mason, Michigan. The white man made the mistake of letting me read his history books. He made the mistake of teaching me that Patrick Henry was a patriot, and George Washington – wasn’t nothing non-violent about ol’ Pat, or George Washington. ‘Liberty or death’ is was what brought about the freedom of whites in this country from the English.”

The word “or” is important here. Just as the American Revolution we celebrate with fireworks (even though there was plenty of looting and a high death toll) was built upon this notion of “liberty or death,” so also are calls to anti-colonial violence in self-defense.

“If you do not liberate us, we must liberate ourselves.” How is this not logical? And if the historical precedence of “liberation” is through violent means, how can we, with a straight face, say that the answer to violence is not more violence? It’s always been white America’s answer.

 In the Mozambique Liberation Front (FRELIMO), founded in 1962, men and women fight as equals.
In the Mozambique Liberation Front (FRELIMO), founded in 1962, men and women fight as equals.

When we learn about Nat Turner and Malcolm X in school (if we do), it’s in hushed tones. That‘s not the way to get freedom (if you are African American, at least). We know that we receive our history, literature, and film primary from one voice: the white male. Chinua Achebe said, “There is that great proverb — that until the lions have their own historians, the history of the hunt will always glorify the hunter.”

Reading Fanon, listening to Malcolm X, watching Concerning Violence–these are just a few ways to hear the lions. When the hunter listens, though, he sees a lion roaring, jaws open wide to bite and kill. The fear sets in. Oppressive control digs its heels back in.

sfi-november-copyjpg

One of the aspects of Concerning Violence‘s archival footage that makes it powerful is that so much of it is in color. We tend to think that the fiercest acts of colonialism and imperialism happened long ago and far away. It’s so important to see a world that looks like our world now, with the weapons and machinery of modernity that colonize now, not 100 years ago. Concerning Violence is historical, but it’s not history. It forces us to be uncomfortable with the world we’re living in, which is the first step to changing it.

Violence is presented as the or. Instead of desiring or justifying violence from the oppressor or the oppressed, we need to consider changing the structure. If people riot and respond to oppression with violence, how can we think that’s unheard of, uncalled for, or without historical precedent? If we do react that way, then we need to drastically change how we teach and understand our own history. If violent revolution is abhorrent, make that clear–even when white men do it.

From the Al Jazeera review of Concerning Violence:

“In her spoken preface to Concerning Violence, renowned Columbia University professor Gayatri Chakravorty Spivak explains that in ‘reading between the lines’ of The Wretched of the Earth, one sees that Fanon does not in fact endorse violence but rather ‘insists that the tragedy is that the very poor is reduced to violence, because there is no other response possible to an absolute absence of response and an absolute exercise of legitimised violence from the colonisers’. Spivak goes on to make a telling comparison regarding the earth’s ‘wretched’: ‘Their lives count as nothing against the death of the colonisers: unacknowledged Hiroshimas against sentimentalised 9/11s.'”

Violence is the or. If the oppressed, the colonized, are not treated as human beings, and are subjected to institutional racism and injustice, thinkers such as Fanon and Malcolm X see the or as revolutionary self-defense. This kind of violence is part of a long history of the oppressed overcoming oppression. That’s why it’s so terrifying to colonial powers and their rhetoric is censored, shut down, and shrouded in fear.

498262945_640

Perhaps that is what is most frightening to those who focus on how abhorrent rioting in the face of injustice and brutality is: they know, deep down, that rioting makes sense. White Americans know–consciously or subconsciously–that Black Americans have reason to respond to violence from the “colonizers.” And that is a terrifying reality.

In Ferguson and the protests that have swept the nation, small pockets of violent and destructive reactions have occurred–almost never by the organized protesters themselves. Even so, one image on the news media of a burned business or vehicle makes many white Americans shut down and refuse to see any legitimacy in wider protests.

White Americans, at the very least, can strive to understand why–in a world bought and won by violence–an oppressed group might see violence as self-defense and justifiable. This is not to encourage violence, to desire violence, or to act violently. This is to pause, take a step back, and just for a moment, listen to the lions. Listen to them roar.

23C0766700000578-2861210-image-a-53_1417754098551

Two of the most prominent messages during the protests against police brutality and inequality in Ferguson and elsewhere have been “Black Lives Matter” and “I/We Can’t Breathe” (after Eric Garner’s final words). These sentiments, and the response from both the judicial system and many white Americans, bear a chilling resemblance to the words Fanon wrote about colonialism.
Two of the most prominent messages during the protests against police brutality and inequality in Ferguson and elsewhere have been “Black Lives Matter” and “I/We Can’t Breathe” (after Eric Garner’s final words). These sentiments, and the response from both the judicial system and many white Americans, bear a chilling resemblance to the words Fanon wrote about colonialism.

 


See also:

“Ferguson: In Defense of Rioting,” by Darlena Cunha at TIME; “If Assata is a terrorist, then Timothy Loehman, Daniel Pantaleo, & Sean Williams are terrorists,” by Shaun King at Daily Kos; When Are Violent Protests Justified?” by Taylor Adams at The New York Times

Review: ‘Concerning Violence’ Visualizes Frantz Fanon’s ‘Wretched of the Earth’, by Zeba Blay at Shadow and Act; ‘Concerning Violence’: Fanon lives on, by Belen Fernandez at Al Jazeera; “Film of the week: Concerning Violence,” by Ashley Clark at BFI; “Living at the Movies: Concerning Violence,” by Jeremy Martin at Good; What’s Happening Now in Ferguson and ‘The Black Power Mixtape 1967-1975,’ by Ren Jender at Bitch Flicks


Leigh Kolb is a composition, literature, and journalism instructor at a community college in rural Missouri.